អ្នកស្រី ក្រាម សុខចាន់នីន ប្រាប់គន្លឹះបកប្រែផ្ទាល់មាត់
- 2015-05-26 20:48:26
- ចំនួនមតិ 0 | ចំនួនចែករំលែក 0
អ្នកស្រី ក្រាម សុខចាន់នីន ប្រាប់គន្លឹះបកប្រែផ្ទាល់មាត់
ចន្លោះមិនឃើញ
ក្នុងសន្និសីទកាសែតស្ដី ពីគម្រោងសាងសង់អគារ របស់អង្គការមូលនិធិកុមារកម្ពុជា ហៅកាត់ថា CCF អ្នកស្រី ក្រាម សុខចាន់នីន ជាអ្នកបកប្រែផ្ទាល់មាត់មកជាភាសាខ្មែរ ដើម្បីសម្រួលដល់អ្នកចូលរួម និងអ្នកកាសែត។
នៅមុខក្រុមអ្នកចូលរួមប្រមាណជា៣០នាក់ នៅហាងកាហ្វេ Black Babu ព្រឹកមិញនេះ អ្នកគ្រប់គ្រងផ្នែកអប់រំនៃអង្គការ CCF បានបកប្រែមកជាភាសាខ្មែរហាក់ដូចជាអ្នកអាជីព ក្រោយពីប្រសាសន៍របស់លោក Scott Neeson និង អ្នកនាង Tracy France ប៉ុន្តែធាតុពិត អ្នកស្រីមិនមែនជាអ្នកអាជីពនោះឡើយ។ ថ្វីបើមិនធ្លាប់បកផ្លូវការ តែស្ត្រីរូបនេះបានបំពេញតួនាទី របស់ខ្លួនបានយ៉ាងល្អ។
ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសផ្ទាល់មាត់ មិនជារឿងស្រួលទេ តែអ្នកមានបទពិសោធន៍ធ្វើការយូរឆ្នាំ នៅអង្គការខាងលើ បានបង្ហាញពីគន្លឹះ ក៏ដូចជាចែករំលែកបទពិសោធន៍មួយចំនួន គ្រាន់ទុកជាចំណេះដឹង។
អ្នកស្រីថ្លែងថា មានពីរចំណុចដែលអាចធ្វើឱ្យការបកប្រែមានដំណើរការរលូន "ទីមួយបើដឹងប្រធានបទហ្នឹង យើងត្រូវអានឱ្យដឹងមុន ដូចជាអត្ថបទ NCA ព្រឹកមិញចឹង ខ្ញុំបានអានមុន។ បើអាចយើងត្រូវនិយាយជាមួយភាគីម្ខាងទៀតថា ឱ្យគេនិយាយត្រឹមនេះឬត្រឹមនោះ ដើម្បីឱ្យយើងចាប់បាន។ ទី២ពេលគាត់និយាយ យើងត្រូវផ្ទៀងស្ដាប់ កត់ត្រា ឬសរសេរកាត់នូវចំណុចសំខាន់ៗ តែកុំឱ្យបាត់អត្ថន័យ"។
អ្នករស់នៅក្នុងទីក្រុងភ្នំពេញវ័យ៣១ឆ្នាំ បានឱ្យដឹងថា វិធីទាំងនេះគ្រាន់តែជាបទពិសោធន៍ ដែលអ្នកស្រីទទួលបានពីការងារប៉ុណ្ណោះ តែមិនផ្លូវការនោះទេ៕
អត្ថបទ៖ អ៊ុំ សុភក្តិ